יצירת צורת נקבה לתארים "ראש ממשלה" ודומיו
עפר אלבוחר
הערה מקדימה
פרסמתי מאמר זה בגרסתו הראשונה סמוך לאחר החלטת האקדמיה ללשון עברית ליצור את המונח "רֹאשה" כנקבת "רֹאש" (ראה להלן), והתייחסתי בו לנימוקיה המקוריים של מזכירתה האקדמית, הדר' רונית גדיש ("סבב ראשון" להלן), ולנימוקים שהעלתה רות אלמגור-רמון, היועצת הלשונית ב"קול ישראל" דאז ("סבב שני" להלן). כשש שנים אחר כך נזדמן לי להתכתב עם הדר' גדיש על כל אותו נושא, ובמסגרת זו העלתה היא כמה טיעונים נוספים, ואני הישגתי את השגותיי אף לגביהם ("סבב שלישי" להלן). תכתובת זו חייבה אותי, כמובן, לעדכן מאמר זה.
הקדמה
בישיבת מליאת האקדמיה ללשון עברית שנערכה ביום כ"ז במרחשוון תשע"ג, 12 בנובמבר 2012, אושרה החלטה בנושא "צורות נקבה של תפקידים, תארים ודרגות" (פרק 4 – לתקנת הלשון: 4.1 שימושי לשון; סעיף 4.1.1). לפי אותה החלטה הותרה עקרונית, בין היתר, יצירת צורת נקבה לתארים כגון "ראש ממשלה" או "ראש עיר", ואף חודשו לשם כך, בהתאמה, הצירופים "רֹאשַׁת ממשלה" ו"רֹאשַׁת עיר" (בריבוי: "רָאשוֹת ממשלה" ו"רָאשוֹת עיר"). כן התפרסם באתר האקדמיה מאמר מאת הדר' רונית גדיש (נשלח לפרסום בגיליון "אקדם" 47, חורף תשע"ג), ובו מוצגים הנימוקים לאותה ההחלטה. לדעתי, להוציא עניין "רֹאשה" – "רֹאשת", הכרעותיה של האקדמיה בהחלטתה זו, וכמותן אף הנמקותיה של הדר' גדיש במאמרה הנזכר, נכוחות וקולעות לדרכה של הלשון העברית מאז ומעולם, ואינני חולק עליהן כלל וכלל. במאמר זה אציג בפני הקוראים את טיעוניי ונימוקיי כנגד החלטת האקדמיה בעניין "רֹאשה" – "רֹאשת". כפי שתוכלו להיווכח, טיעוני נציגי האקדמיה התפתחו והלכו, שינו צורה, ופעמים אף נתחלפו בטיעון חדש העומד בסתירה לטיעון מקורי. אני משער שדבר זה משקף את מבוכתם למראה חולשת טיעוניהם המקוריים והפרכתם, אולם, מכל מקום, הגבתי על כל טיעון שהיגיע לידיעתי, כפי שהיגיע לידיעתי.
התמודדות עם טיעוני האקדמיה: סבב ראשון
בחלקו של המאמר הנ"ל מאת הדר' רונית גדישהנוגע לשמות התפקידים "ראש ממשלה", "ראש עיר" וכיו"ב מסבירה הדר' גדיש כדלקמן:
… לעתים נחוצה הבחנה בין נשים לגברים הממלאים תפקידים אלו. ואכן כך מצאנו במרשתת: "בכל מדינת ישראל יש רק שתי ראשות ערים". אילו רצו לומר זאת ללא שימוש בצורת הנקבה היה הניסוח מסורבל למדיי, כגון בכל מדינת ישראל יש רק שתי נשים בתפקיד ראש עיר. נעיר כי במקרא המילה 'ראש' כשהיא לעצמה מציינת תפקיד: "וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ לְכָל יִשְׂרָאֵל לִזְקֵנָיו וּלְרָאשָׁיו וּלְשֹׁפְטָיו וּלְשֹׁטְרָיו" (יהושע כ"ג ב'); "וַיָּשִׂימוּ הָעָם אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ וּלְקָצִין" (שופטים י"א י"א). אין זה מן הנמנע שאילו היה מדובר באישה היה כתוב "וישימו העם אותה עליהם לראשה ולקצינה". ואין הדברים דורשים כוח המצאה מיוחד, שהרי יש במקרא 'ראשה' כשם תואר: "האבן הראשה" (זכריה ד' ז'). אבן עזרא, בתחילת ספרו "שפה ברורה", דן בשאלה אם יש לשון שהיא טבעית לאדם, והוא כותב: "והנה אברר תחלה איזו הלשון ראשה לכל הלשונות". רבים מסתייגים מ'ראשה' בנימוק שמדובר בשימוש מושאל, ואולם במקרה אחר של שאילה לא נמנענו מיצירת צורת נקבה: כוכב קולנוע (תרגום בבואה ל-star) ובנקבה: כוכבת קולנוע. איש אינו כופה על הדוברים לומר 'ראשת העיר', 'ראשת המכון' וכדומה, אך מי שנוקט לשון זו הולך בדרכה של העברית.
לעניות דעתי, הנימוקים הללו אינם עומדים בפי ביקורת. להלן אסכם אותם, ואצרף להם את השגותיי.
1) לו הייתה אישה ממלאת תפקיד של "ראש", אפשר שהמקרא היה מתאר אותה כ"ראשה". ואכן, התואר "ראשה" מצוי כבר בזכריה ד' ז' – "האבן הראשה", וגם ראב"ע משתמש בו בספרו "שפה ברורה" – "הלשון ראשה לכל הלשונות":
א) כאשר מדובר בפועל, בשם תואר, בשם מספר ובשמות מקצוע, העברית אכן מתאימה את הצורה למין המדובר. בהתאם, המילה "ראשה" שבמקרא אינה אלא תואר השם שכיום מעדיפים לבטאו בצורה "רָאשית", כפי הנראה נקבת תואר השם "ראש" שמובנו "ראשי" (עיינו עזרא ז' ה', "אהרן הכהן הראש" – שימו לב ליידוע המילה "ראש" כיאה לתואר השם!), ולא צורת נקבה לשם העצם המושאל "ראש", שלא הייתה ולא נבראה בלשוננו.
ב) בדיוק כך כבר הקדים וקבע אברהם אבן-שושן בקונקורדנציה שלו, שם מתוארת המילה "ראש" כשם עצם זכר, בשעה שהמילה "ראשה" מתוארת בערך נפרד לגמרי כשם תואר נקבה שמובנה "עליונה, קבועה בראש"! (לשם השוואה, את שני הערכים "כבש" ו"כבשה" אבן-שושן מציין כשם עצם זכר וכשם עצם נקבה, בהתאמה, ומוסיף בשניהם הפנייה מזה לזה תחת הציון "קרובים: ראה…".)
ג) במקורות הנזכרים אין מדובר בשמות תפקיד כלשהם. אדרבה, כאשר המקרא מבקש לשאול את המילה "ראש", הוא אינו משנה אותה כלל וכלל, כפי שמוכיחים הפסוק תהלים קי"ח כ"ב, "אבן מאסו הבונים, היתה לראש פינה" (ולא "לראשת פינה"), או הפסוק יהושע י"א י', "כי-חצור לפנים היא ראש כל-הממלכות האלה" (ולא "ראשת הממלכות"), שהולם את ענייננו עוד יותר. כך גם בלשון חכמים: מדרש זוטא – איכה (בובר), נוסח ב', פרשה א', "ירושלים היא ראש לכל הארצות שבעולם".
ד) באשר לראב"ע, גם המילה "ראשה" בביטוי "הלשון ראשה", שמצינו בספרו הנזכר, אין מובָנה כי אם "ראשית", שהרי בא לציין את גודל חשיבותה של העברית ביחס ללשונות האחרות ולא את תפקידה הרשמי בקהלן… ראיה לדעתו האמיתית של ראב"ע עצמו בסוגייתנו יש להביא מן העובדה שכאשר מדובר ב"ראש" במובן תפקיד או מעמד הריהו מגלה את דעתו במפורש כי אינו סובר כן, שהרי כך הוא שם בפי ה"תמה, יפת הצמה" בשירו "אהבה": "תשימני לראש כדבר שפתיך" (ולא "לראשה")! בהתאמה כותב ראב"ע בפירושו הארוך לשמות ל"ג כ"א, "היא ראש ההר".
ה) דוגמה נאה נוספת: בדומה לכך, כשהפייטן ר' אברהם חזן גירונדי פונה בתפילה לאל בשירו המפורסם "אחות קטנה", הוא מבקש בעבורה "הקם משפלות לראש ממלכת" (שוב, לא ל"ראשת ממלכת").
ו) קיצורו של דבר, המקורות הנמנים במאמר נתפרשו בו באופן שטחי, ואין מהם כל סיוע לשימוש ב"ראשה" כמונח המציין מעמד או תפקיד.
2) התקדים המודרני של הטיית "כוכב קולנוע" ל"כוכבת קולנוע" מלמד שיש לדחות את ההסתייגות מהטיית "ראש" לצורת נקבה בבואו במסגרת הַשְׁאָלָה:
א) בעיה זו כבר נידונה כל צורכה בסעיף הקודם, והטיעונים שם שייכים גם כאן.
ב) ובכל זאת ראוי להזכיר כאן תכונה מהותית של הלשון העברית: לשוננו מייחסת, אומנם, מין גם לעצמים שמבחינה ביולוגית "אין נופל עליהם" המין; אלא שבשעה שהעברית מטה את שמות העצם של עצמים שאפשר לסווגם לפי מין ביולוגי לצורות זכר ונקבה (ילד\ילדה, כבש\כבשה וכיו"ב), ייחוס המין לעצמים מן הסוג הראשון אינו זוקק הטייה מן הסיבה הפשוטה שהעברית מייחסת לעצמים נעדרי מין ביולוגי מין אחד ויחיד! ואכן, גם כאשר נשתנה מינם הלשוני של עצמים שונים (דרך, שמש וכיו"ב) לאורך ההיסטוריה, נותרה צורתם ללא שינוי.
ג) עם זאת, בניגוד ל"ראשה" שלא הופיעה מעולם במקורותינו כשם עצם, אפשר שניתן למצוא צידוק לשימוש בצורת הנקבה "כוכבת":
i. יש מקום לשקול את הכינוי "כוכבת (קולנוע וכיו"ב)", שהרי הצורה "כוכבה" שימשה שם פרטי בישראל לנשים ששמן הלועזי היה "סטלה" (Stella, צורת נקבה מן הלטינית והאיטלקית(. כלומר, מדובר בהנמקה מיוחדת למילה זו, ואין להקיש ממנה לשאר המילים.
ii. "כוכבת" נמצאת במדרש במובן כוכב (נוגה) הנעבד על ידי עכו"ם, שכך מצינו בפסיקתא רבתי פרק ל"א (עמוד קמ"ג במהדורת מאיר איש-שלום): "זוהי הכוכבת, וכיצד עובדים אותה? … כשתעלה הכוכבת, יעמוד וישתחוה לה". כך שלכאורה יש לחריג לשוני זה, על כל פנים, תקדים במקורותינו (גם אם לא רלוונטי במיוחד למובן בו מילה זו משמשת כיום בשפה המדוברת, כפי שכבר קבע אברהם אבן-שושן במילונו, ערך "כוכבת"). עם זאת, נראה לומר כי צורת "כוכבת" זו לא הובאה לעולם בידי בעל המדרש הנזכר, אלא ככינוי לעג ששורבב לפולמוס, ואשר על כן אין ללמוד ממנו כי צורה זו תקפה היתה לדעת אותו דרשן, מה שמסביר יפה את חריגותו של תקדים זה.
ד) ככל שמדובר באברי גוף, קיים בלשון מקרא (ובעברית בכלל) חריג יחיד לכלל שנוסח בפיסקה 2בלמעלן: "לִבָּה", צורת משנה נקבית של צורת הזכר "לב", שמופיעה במקרא פעם אחת ויחידה, ביחזקאל ט"ז ל', "מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ". אלא שיש לשים לב לנתונים הבאים:
i. כאמור, מדובר בחריג יחיד.
ii. בניגוד נמרץ ליחידאיותה של "לִבָּה", ולאי-הופעתה בצורת הנפרד, הצורה הזכרית "לב" וצורת המשנה הזכרית "לֵבָב" מופיעות מאות פעמים במקרא בהטיות שונות ומגוונות.
iii. גם המופע היחיד של "לִבָּה" אינו אלא בלשון שירה (וכך גם היקרויותיה הספורות בספרותנו בהמשך הדורות), ומסתבר לשער שבאה כאן לידי ביטוי נטייתה של השירה ליצור לה צורות חדשות (אעיר כי המונח "לִבָּה" בן-ימינו, שמובנו "החלק המרכזי", איננו צורה נקבית של המונח "לב" לשם אבר).
iv. אפשר שיש לפרש על סמך השפה האכדית "לִבָּתֵךְ" = "כעסך", ואם פירוש זה נכון, אזי אפילו חריג יחיד זה מתבטל.
ה) בנוגע להיבטים של "צרימה", הללו יטופלו בפיסקה 3גלמטן. מי שבכל זאת מתעוררת בו תחושת צרימה לנוכח הדיבור העברי המתוקן, ומתקשה להיפטר מתחושת צרימה זו, יכול, לאור מה שנאמר זה עתה, פשוט לשנות את מינו של "כוכב" לנקבה (לאור האמור בפיסקה 2ב למעלן).
ו) על פי כללי השפה העברית ההטייה "כוכבת קולנוע" מיותרת, אם כן, לחלוטין, ובלשון מתוקנת ראוי לתאר שחקניות קולנוע כ"כוכבי קולנוע".
ז) כך גם סובר שאול טשרניחובסקי, שכותב בתרגומו ל"תפִלה אל עשתר" שמשירת הבבלים: "אַתְּ מאור הארץ והשמים… אַתְּ כוכב ענות קרב" – "אַתְּ" צורת נקבה, ובכל זאת צורות הזכר "מאור" ו"כוכב" עומדות על מכונן, בלא שיומרו לצורת נקבה. ושוב בתרגומו ל"עשתר מלֶכֶת השמים": "אינין, אַתְּ נָגְהֵךְ יעל על נֹגה כֻּלם, 'כוכב-עשתר' יֵאמר לָךְ".
ח) מכיון שחידוש זה אינו הולם, כאמור, את הלשון העברית, הרי אינו הראיה, אלא הנידון; הוא אינו ראוי לשמש תקדים, כי אם דוגמה לקליטתו של שיבוש (בלשון האיסלם היינו אומרים כי זוהי דוגמה לחידוש אסור, "בִּדְעָה"…). שיבושים נקלטו והולכים ונקלטים בלשון (בכל לשון) כל העת, ותפקידו של גוף מסוגו של האקדמיה ללשון עברית לטרוח במזעור מספרם.
ט) אומנם, עיקר עסקנו במאמר זה בצירופי השאלה, אולם גם אם צירופים מקובעים יותר מטבעם, ודוחים הטיה לפי מין ביתר קלות, הדברים נכונים גם במקרה של השאלת מילה בודדת. ועל כן, אם להדגים במונחים רווחים בלשון הדיבור היומיומי בימינו, יש לכנות גם אישה בכינויים כמו "פגז", "תותח" ודומיהם מבלי להטותם למשהו מעין "פגזית" או "תותחית", בהתאמה. ושוב, כפי שכבר נאמר לעיל, מי שדיבור עברי מתוקן מסוג זה מעורר בו תחושת צרימה, יכול פשוט לשנות את מינו של "כוכב" לנקבה (לאור האמור בפיסקה 2ב למעלן).
3) נחוצה צורת ניסוח לא צורמת ולא מסורבלת שתאפשר להבהיר אם תפקיד מסויים ממולא בידי גבר או אישה:
א) ראשית, במישור עקרוני אין טיעונים כאלה יכולים לשמש צידוק לשוני לכשלעצמם, שכן שיבוש לשוני מטעמי מניעת סרבול וצרימה לא יתקבל בשום מקום אחר (בפרט לא בבחינות הבגרות ובקורסים אוניברסיטאיים…).
ב) לעצם העניין, אין פשוט מלומר "שתי ראשי ממשלה\עיר", שכן המספר המונה אינו מתייחס, כמובן, למינו של שם העצם "ראש", כי אם למינו\למינה של "ראש הממשלה\העיר", בהתאמה. במילים אחרות, האמירה "שתי ראשי ממשלה\עיר" היא צורה מקוצרת של "שתי נשים המכהנות בתפקיד ראשי ממשלה\עיר", בהתאמה.
ג) לבסוף, במישור העובדתי וכפי שכבר נאמר במאמר הנזכר, הכינוי "ראש ממשלה" לא צרם באוזנו של איש או אישה במשך כל אותן שנים (1969-1974) בהן כיהנה בתפקיד זה הגברת גולדה מאיר. כיוצא בזה, לפחות עד לנאום חרושצוב כינו רבים ותמימים בישראל את יוסף סטלין בכינוי "שמש העמים" מבלי שתצרום אוזנם. שם ספרו המפורסם של קרל מאי, "וינטו ויד הנפץ", בו מכונה גבר בתואר שביסודו צורת הנקבה "יד", אף הוא לא צרם מעולם את אוזנו של איש, וכל גילויי צרימה אינם צצים גם כיום כשאדם פלוני מכונה "יד ימינו\ימינה של פלוני\פלונית". לדעת פנתיאיסטים האל ("אל" צורת זכר בעברית) הוא "נשמת העולם" ("נשמה" צורת נקבה), ולדעת מקובלים האל הוא "החיוּת של כל העולמות" ("חיוּת" צורת נקבה). האם גם במקרים אלה עלינו להתעקש לתקן צורות (זו הפעם צורות זכר) בכדי להתאים את מינם של שמות עצם ("שמש", "יד", "נשמה", "חיות") בדרך מיותרת כל עיקר? אם כך נעשה, נמצא עצמנו נאלצים לחדש צורות משונות במיוחד (נסו להטות את "יד" או "שמש" לצורת זכר). אם, מאידך, נעדיף להעלים עין מתופעות אי-התאמה אלה, משמעותה הבלתי נמנעת של התעלמותנו תהא נטילת העקביות מן הלשון או רמיסת עקרון הסימטריה בין זכר לנקבה, כל זאת מבלי לתת לכך צידוק לשוני כלשהו.
התמודדות עם טיעוני האקדמיה: סבב שני
זמן מועט אחר כך נפלו בחלקי הכבוד והעונג לשוחח עם רות אלמגור-רמון, היועצת הלשונית ב"קול ישראל", ולדון עימה בשאלת הצורה "ראשה". רות ניסתה להגן על החלטת האקדמיה ללשון באמצעות הטיעונים הבאים:
העברית מאפשרת להטות כל צורה לפי המין המתאים כל אימת שמדובר בבני אדם או בבעלי החיים המבוייתים והקרובים אצלו, ובכלל זה צירופים שבבסיסם שם עצם מחוסר מין ביולוגי, מאלה שהעברית קובעת להם מין שרירותי יחיד. עדות על כך שהעברית מבדילה בין אדם לחיה מן הבחינה הנידונה, באופן שהיא מפלה לרעה בעלי חיים לא מבוייתים, יש למצוא בכך שהעברית לא הבחינה בין המינים במקרה של בעלי חיים כמו צפרדע, זבוב, חתול, נחש, תיקן (ג'וק) ואחרים. כעת, מכיון שהראיות המקראיות אותן הבאתי כתימוכין לעמדתי בסבב הקודם של התמודדותי עם טיעוני האקדמיה (עיינו בפיסקה 1ג למעלן) אינן עוסקות באנשים אלא בעצמים מוחשים או מופשטים (אבן, ממלכת חצור והעיר ירושלים), אין לצפות בהן להטייה לפי המין, ועל כן אין מהם ראיה לשאלת הטיית "ראש" בזיקה לבני אדם. כמו כן, "ראש", כשהיא משמשת כשם תפקיד, יוצאת מגדר הַשְׁאָלָה, ועל כן יש להטותה כדרך שמטים שמות תפקיד לפי מינו של בעל התפקיד. לבסוף, ההטייה "ראשה" נתגלתה כעונה על צורך פנימי של נשות ציבור.
אנסה להתמודד עם טיעוניה.
4) העברית מאפשרת להטות כל צורה לפי המין המתאים כל אימת שמדובר בבני אדם או בבעלי החיים המבוייתים והקרובים אצלו, ובכלל זה צירופים שבבסיסם שם עצם מחוסר מין ביולוגי, מאלה שהעברית קובעת להם מין שרירותי יחיד:
א) טענה זו, כשהיא מנוסחת בניסוח כוללני זה ובלא מובאות מדגימות, גם אם אינה ברת הפרכה במובנה ההגיוני המחמיר, ניתנת בכל זאת לדחייה באמצעות שורה של דוגמאות סותרות. לבן אומר ליעקב "אך עצמי ובשרי אתה" (בראשית כ"ט י"ד, ובדומה בעוד מקומות), למרות ש"אתה" צורת זכר ו"עצם" צורת נקבה. יעקב מדמה את נפתלי ב"איָּלה שלוחה" (בראשית מ"ט כ"א) – "איָּלה" צורת נקבה (עיינו בפיסקה 5ב למטן), אף על פי ש"נפתלי" – יהא יחיד או שבט – צורת זכר (עיינו שם: "הנֹתן אמרי-שפר"). המשורר חש בשפלותו ואומר "ואנֹכי תולעת וְלא-איש" (תהלים כ"ב ז') – "אנוכי" צורת זכר ו"תולעת" צורת נקבה, והמשורר אינו נרתע מכך למרות שלשון המקרא מעמידה לרשותו את צורת הזכר המתאימה "תולע". שיא מקראי מושג, אולי, כשהאוהב חורז בשבח אהובתו "גן נעול אחֹתי כלה, גל נעול, מעין חתום" (שיר השירים ד' י"ב) – אי התאמה משולשת (!) ברצף משפטים קצרצרים שבפסוק יחיד, שלוש צורות זכר מוסבות על צורת הנקבה "אחותי" בלא חשש למרות קיום צורות הנקבה "גַּנה" ו"גִּנה" ו"עין". ישעיהו כ"ב כ"ה, מנבא על שבנא (זכר), אותו הוא מדמה דרך השאלה ב"יתד" (צורת נקבה!): "תמוש היתד התקועה במקום נאמן, ונגדעה ונפלה, ונכרת המשא אשר עליה", וכיוצא בזה במקומות רבים נוספים במקרא, ובלא יוצא מן הכלל. ולא רק במקרא: חווה ביחס לאדם, האישה ביחס לאיש בכלל ואשתו של אדם ביחס לבעלה מתוארות בידי מחברים מאוחרים שונים כ"בשר מבשרו" – והלוא "בשר" צורת זכר היא. לאות הערכה מקובל לתאר תלמיד חכם בכיר כ"מורנו ורבנו ועטרת ראשנו", אף על פי ש"עטרת" צורת נקבה. שאול טשרניחובסקי כותב בתרגומו הנזכר למעלן ל"תפִלה אל עשתר" שמשירת הבבלים: "אירניני הנִּשאת ארי זועם… ראם זועם"; ולחילופין כותב הוא שם בלוח השביעי לבריאת העולם: "הוא ספינת-הכוכבים" – נקבה מדומה בצורת זכר, זכר מדומה בצורת נקבה. התאמת מין בכינויים שבבסיסם השאלות גם אינה נהוגה בלשון ימינו, ודוגמה נאה לכך יש בשיר "הפרח בגני", שחיבר אביהו מדינה ושר זוהר ארגוב, בו שולבה שורת כינויי השאלה בלא התאמת מין: "את עולמי עם שחר, את לי כל היום… את החלום… את הניחוח המתוק, הפרח בגני" – לצורת הנקבה "את" נזדווגה שורת תארי ההשאלה הזכריים "עולם", "כל", "חלום", "ניחוח", "פרח".
ב) אפשר, לכאורה, לטעון שאי התאמות כאלה אפשריות רק בדימויים, ולא בִּתארים הכוללים השְׁאָלות המבוססות על עצמים מחוסרי מין. טענה כזו יקשה מאוד להפריך, משום שמצאי התארים מסוג זה כולל בפועל רק את התארים שבראשם המילה "ראש". המבקש להפריך טענה זו ייאלץ, על כן, למצוא מובאה ממקורותינו שבה מדובר על אישה הממלאת תפקיד כזה, מה שאין, כנראה, למצוא בשל מעמד הנשים בתקופה ההיסטורית בה נוצרו המקורות ובשל היקפם הקטן-ביחס. עם זאת, גם טענות זקוקות לביסוס מזערי, ולכאורה אין יסוד כלשהו להבחנה בין דימויים לבין תארים מהסוג הנזכר לעניין התאמת המין. אדרבה, בתואר הבנוי מצירוף סמיכות (דוגמת "ראש ממשלה") מתייחס בו הנסמך ("ראש") על הסומך ("ממשלה") ואיננו מתחייס ישירות לבעל התואר; דימוי, לעומת זאת, מתייחס ישירות למדומה, וזה לא רק במקרה המובן מאליו, בו הדימוי מורכב ממונח יחיד (כגון "וְאָנֹכִי תוֹלַעַת" שנזכר למעלן בפיסקה 4א), אלא גם במקרה של צירוף של מונח עם לואי (כגון "גן נעול" שנזכר אף הוא שם), שכן אזי מוסב, כמובן, הלואי על המונח, ולא להיפך. לפיכך מסתבר שאם יש צורך בהתאמה, יתעורר צורך זה דווקא במקרה של דימוי, מקום שם כבר הוכחנו שאין לו מקום, ולא במקרה של תואר!
ג) בעלי החיים המבוייתים יטופלו בסעיף הבא, ביחד עם חיות הבר.
5) עדות על כך שהעברית מבדילה בין אדם לחיה מן הבחינה הנידונה, באופן שהיא מפלה לרעה בעלי חיים לא מבוייתים, יש למצוא בכך שהעברית לא הבחינה בין המינים במקרה של בעלי חיים כמו צפרדע, זבוב, חתול, נחש, תיקן (ג'וק) ואחרים:
א) לשון המקרא איננה נמנעת בהכרח משימוש בשם משותף לזכר ונקבה גם במקרה של מינים מבוייתים מסויימים. הן הגמל הזכר והן נקבת הגמל מכונים בה בשם המשותף "גמל", ועל כן נמצא בתיאור מתנת יעקב לעשו הניסוח "גמלים מיניקות" (בראשית ל"ב ט"ז). זה בניגוד למצב בלשון חכמים: עיינו משנה שבת ה' א', "יוצא הגמל באפסר, ונאקה בחטם".
ב) מאידך, לשון המקרא עשויה להקצות צורות נפרדות לזכר ולנקבה גם במקרה של חיות בר מסויימות. עיינו יחזקאל י"ט ב', "מה אִמך לְבִיָּא בין אריות רבָצה, בתוך כפִרים רִבְּתה גוריה". כך גם במקרה של צורת הזכר "איָּל", שאומנם עשויה לשמש גם כצורת נקבה – "כאיָּל תערֹג על-אפיקי-מים", ואף על פי כן זכתה לצורת נקבה נבדלת – "איָּלה" \ "איֶּלת". בדומה מבחין המקרא בין "צבי" (זכר) לבין "צְבִיָּה" (נקבה), בין "יעל" (זכר) לבין "יַעֲלָה" (נקבה). לפי העולה מדברי בצלאל פורטן (אנציקלופדיה מקראית, כרך ח', ערך "שם, שמות עצם פרטיים בישראל", עמוד 42) המקרא מבחין גם בין "עֹפר" לבין "עָפְרָה" (נקבה), בין "חֹלד" (זכר) לבין "חֻלדה" (נקבה), בין "יָעֵן" (זכר) לבין "יַעֲנָה" (נקבה), בין "צִפור" (זכר) לבין "צִפֹּרה" (נקבה). כמו במקרה של "איָּל" שנזכר למעלן, גם במקרה האחרון מקיימת לשון המקרא צורת נקבה נבדלת למרות שהצורה "צִפור" משמשת גם כצורת זכר – "כצפור בודד על-גג" (תהלים ק"ב ח') וגם כצורת נקבה – "גם-צפור מצאה בית" (תהלים פ"ד ד' וברוב המקראות). בלשון מקרא מצאנו, אומנם, רק "זאב" (זכר), אולם לשון חכמים יודעת גם את ה"זאבה" (נקבה): עיינו, למשל, מדרש תהלים (בובר) מזמור י"ז, "רומוס ורומולוס זימנתָּ להם זאבה מניקה שהניקה אותם".
ג) יתר על כן, לשון המקרא מבחינה בין זכר לנקבה לא רק בצורות חיים גבוהות, אלא אף בצורות חיים ירודות ביותר: "תולע" (זכר) לעומת "תולֵעה" או "תולעת" (נקבה) – היש לך ירוד מזה?
ד) אף על פי שלא מצאנו צורות נפרדות לזכר ולנקבה למין "צפרדע", מבחינה לשוננו יפה בין "צפרדע" זכר ל"צפרדע" נקבה: בלשון מקרא, אומנם, "צפרדע" תמיד נקבה, אולם בתלמוד הבבלי נוקטת מסכת שבועות י"ד ב' "צפרדע טמא" – לשון זכר. באשר ל"זבוב", כבר נקט חת"ם סופר למסכת גיטין, פרק א', לשון "זבובית". באשר ל"עכבר", כבר מצאנו ב"אוצר המדרשים" (אייזנשטיין) יאשיהו אמור "הרי עכברה יולדת שישה". בנוגע ל"חתול", יש להעיר כי חיה זו נמנית על הראשונות מבין החיות המבוייתות (ייתכן שנתבייתה מרצונה החופשי, תוך יצירת יחסי "זה נהנה וזה לא חסר" עם בני האדם: החתולים ניזונו מטרף העכברים ששרצו באסמי התבואה, וכך נשתיירה לבני האדם תבואה ליזון הימנה); לפיכך, אם אכן לא נתקיימה צורת נקבה ל"חתול", הרי שאין זה עולה יפה דווקא עם הטענה לפיה העברית יצרה צורות לשני המינים במקרה של בעלי חיים מבוייתים.
ה) העולה למעשה מן הדוגמאות הללו הוא שאין בלשון מקרא בפרט ובלשון העברית בכלל כל הפרש דקדוקי בין אדם לשאר בעלי חיים:
i. צורת הזכר עשויה לשמש בכולם גם כצורת נקבה וכשם כולל.
ii. מצאי צורות הנקבה משרה את הרושם שבמקביל לכל צורת זכר נתקיימה גם צורת נקבה מתאימה, אלא שמחמת היקפה המצומצם של הספרות המקראית (מבחינה תוכנית וכמותית גם יחד), לא זכינו למצוא במקרא מקצת מצורות הנקבה (כמו גם לא מעטים משמות בעלי החיים בכלל), ועל כגון זה יש לומר כי "לא מצאנו" אינה ראָיה. כן מסתבר לומר כי צורות נפרדות לזכר ולנקבה לא נתקיימו באמת רק במקרים של מינים ירודים, וזה מן הסיבה הפשוטה של היעדר הבנה ברורה ואולי גם מחמת חוסר עניין של הקדמונים בנוגע לאלה. והלוא אין בכך כל פלא: כידוע, עוד במאה הי"ט האמינו בני אדם בקיומה של יצירת חיים ספונטנית, ורק במאות השנים האחרונות הובהרו ההיבטים השונים של המיניות הביולוגית, ההפרייה וההתרבות.
iii. לשון המקרא מתאימה צורות (פעלים, תארים) למינן של חיות בר, תהיינה מרשימות כאריות או שפלות כתולעים, וכך גם דרכה עם העצמים מחוסרי המין הביולוגי, להם היא מייחסת מין, בדיוק כשם שהיא עושה באשר לאדם.
6) מכיון שהראיות המקראיות שלי (עיינו בפיסקה 1ג למעלן) אינן עוסקות באנשים אלא בעצמים מוחשים או מופשטים (אבן, עיר), אין לצפות בהן להטייה לפי המין, ועל כן אין מהם ראיה לשאלת הטיית "ראש" בזיקה לבני אדם:
א) כפי שנאמר זה עתה, בפיסקה 5הiii למעלן, לשון המקרא (והעברית בכלל) אינן מבחינות בין בני אדם לשאר בעלי חיים לעניין התאמת מינן של צורות דקדוקיות. ובכל זאת: ראיות מקראיות העוסקות באנשים הבאתי בפיסקה 4אלמעלן; ראיות להימנעות מהטיית "ראש" גם בזיקה לבני אדם כבר הבאתי בפיסקה 1ד ובפיסקה 1ה, וראיות נוספות לכך, הפעם מן העברית המתחדשת, הבאתי בפיסקה 3גלמעלן.
7) "ראש", כשהיא משמשת כשם תפקיד, יוצאת מגדר הַשְׁאָלָה, ועל כן יש להטותה כדרך שמטים שמות תפקיד לפי מינו של בעל התפקיד:
א) טענה זו זוקקת סימוכין, וכאלה לא הוצגו.
ב) לדעתי, הַשְׁאָלָה איננה יוצאת לעולם מגדר הַשְׁאָלָה, אפילו היא הופכת לצורת ביטוי שגרתית, ודימויי השבח המקראיים שהובאו בפיסקה 4אלמעלן יוכיחו, שהרי סביר לשער כי מהם שהיו רוֹוְחים ושגורים, ואף על פי כן יש בהם, כאמור לעיל, הקפדה על מינו של הדימוי.
ג) צירוף סמיכות שבו הנסמך צורת זכר\נקבה הבאה בהַשְׁאָלָה (דוגמת "ראש ממשלה"), אינו יכול להיחשב אף הוא כצורת זכר\נקבה, בהתאמה. זאת משום שההַשְׁאָלָה מסיימת את תפקידה עם היווצר הצירוף, שמקבל כמכלול משמעות לא מושאלת, ולמעשה מחוסרת מין. דרך אגב, אין זו ראיה לדבר, אבל רק באופן זה נוכל להצדיק מבחינה לשונית את הטענה לפיה נכון לומר "גולדה היתה ראש ממשלה אחראית" (ולא "אחראי").
8) ההטייה "ראשה" נתגלתה כעונה על צורך פנימי של נשות ציבור:
א) צורך פנימי זה הינו תולדה של אי הבנת הלשון העברית, ועליו לבוא על תיקונו באמצעות לימוד השפה, ולא באמצעות כפייתה לעבור על מידותיה. אומנם, אילו היתה בתופעה הנידונה אפליה לרעה של נשים, ראוי היה לתקן את המעוות. אולם כאן, לכל הפחות, העברית מגלה יחס סימטרי לחלוטין לגברים ונשים, וההטייה "ראשה" משבשת את האיזון הקיים.
התמודדות עם טיעוני האקדמיה: סבב שלישי
כשש שנים מאוחר יותר, בתכתובת שניהלנו בעניין זה במהלך חודש כסלו תשע"ט, דצמבר 2018, העלתה הדר' גדיש את הטיעונים הלשוניים הנוספים הבאים:
כפי שניתן לראות בערך המילוני "רֹאשה" במשמעות "גולגולת, החלק העליון, מנהיג, תחילה" שבמילון "מאגרים", המילון ההיסטורי ללשון העברית, כבר לפני החלטתה הנזכרת של האקדמיה נעשה שימוש בצורה "רֹאשה" כנקבת "רֹאש", וכדלקמן:
· "והיה שמה רֹאשה ומושלת. והיום שמה רשה וכושלת" (ר' שמואל הנגיד בשיר מלחמה משנת 1046, שורה 34).
· "והרֹאשה כפיח לה בראשה. ביד פחות ובקצוות קצינה" (ר' שמואל הנגיד בשיר ידידותכתשובה לר' יוסף בן חסדאי, שורה 54).
· "'אם־כדבריך כן הוא', אמר דון לורנסו, 'כי־עתה ראויה באמת החכמה הזאת להחשב כרֹאשה לכל־רעותיה"' ("דון קישוט" למיגל דה סרוונטס, חלק שני, בתרגום מקוצר מאת חיים נחמן ביאליק (שנת 1923), עמ' קצ"ו, שורה 7).
לבד מכך, יש לחלק בין השאלות: צירופים כמו "יד ימינו", "חוד החנית", "ראש פינה" וכיו"ב אינם דומים לצירופים "ראש ממשלה", "ראש עיר" ודומיהם, משום שבניגוד לאחרונים, אין הראשונים תוארי תפקיד, כי אם השאלות בעלמא, ולכן אין צורך להטותם לפי מין או מספר, והם יוותרו לעולם בלא שינוי מינם המקורי ובצורת יחיד, גם בהיותם מוסבים על אנשים רבים.
לבסוף, בוועדת הדקדוק של האקדמיה הוזכרה המילה "מנוח", המוכרת לנו כבר מן המקרא כשם עצם כללי במובן "מנוחה", והנה החלה מילה זו לציין ביום מן הימים אדם שנפטר מן העולם, ובעקבות זאת נוצרה בלא כל קושי גם צורת הנקבה "מנוחה". כיו"ב גם המילה "גאון" הריהי במקורה שם עצם כללי ומופשט במובן "גאות" או "גאווה", בימי הגאונים הפכה המילה לתואר תפקיד ראש ישיבה, ולימים קיבלה המילה גם משמעות של "מבריק" או "מחונן", וראו זה פלא – שימוש זה גרר את צורת הנקבה "גאונה". המילה המקראית "גוי" מציינת "עם", בלשון חכמים החלה מילה זו לשמש לציון לאדם בן לעם זר, ומכיון שהוחל לייחסה לבני אדם, קיבלה גם את צורת הנקבה "גויה". המילים "מנוח", "גאון", "גוי" ודומותיהן לא נוצרו מלכתחילה עם צורת נקבה, אולם זו נולדה כאשר הפכו תואר לאדם, משום שכך הוא טבעה של העברית, שפה שהשימוש בצורות זכר לנקבה צורם לאוזן ובלתי נסבל בה.
לקמן יימנו טיעוניה אלה אחד לאחד בקצרה, ולאחר כל אחד מהם אציג את עמדתי ביחס לו.
9) כפי שניתן לראות בערך המילוני "רֹאשה" שבמילון ההיסטורי ללשון העברית, כבר לפני החלטתה הנזכרת של האקדמיה נעשה שימוש בצורה "רֹאשה" כנקבת "רֹאש":
א) הואיל ומדובר כאן על מובאות ספורות, העושות שימוש בצורה לשונית שחודשה על ידי מחבריהן, צורה שניכר כי בסיכומו של דבר לא נקלטה בדיבור החי או בספרות, הרי שאין בהן ראיה לתפוצתה העובדתית. אם כן, נותר רק לבחון אם יש בהן ראיה עניינית של ממש, ולא רק ראיה לדעת בעליהן או לטעמם האישי, מה שאין לבחון אלא בדיון לגופו של עניין, ומבלי להעניק למובאות אלה זכות התגברות על טיעונים ענייניים. והרי השוללים את החלטת האקדמיה בענייננו רואים בה החלטה שגויה כל עיקר, ולא שאלה של טעם.
ב) ובכל זאת, הבה ונדון בתקדימי "ראשה" שנמצאו, לכאורה, במילון זה, לגופם:
i. התקדימים שמקורם בשירה בכלל, ובפרט בשירה ספרדית, כגון זו של ר' שמואל הנגיד, אינם יכולים להוות כלל וכלל ראיה לקיומה של צורה לשונית, זאת משום שמשוררי ישראל נטלו – עוד מאות שנים לפני היווצרותה של שירת יהודי ספרד – חירות לעצמם לחדש צורות לשוניות שלא שיערום אבותינו.
ii. אפילו משוררי השירה הספרדית, שככלל הקפידו שלא לפרוץ גדר בתחום זה, לא נמנעו, כידוע לכל מי שיד ורגל לו בשירה הספרדית, מיצירת צורות לשוניות משיקולים שונים שבמלאכת השיר (כמו משירת משקל השיר או החריזה), מבלי שעלה על דעתם כלל – ואף לא על דעת זולתם – כי חידושיהם יהפכו להיות חלק מן העברית התקנית, מה שאומנם לא קרה בדיבור החי, ואף לא במילונים המודרניים, כשם שלא בא לידי ביטוי בכללי העברית בת ימינו. והנה דוגמאות אחדות לתופעה רווחת זו, בסדר ההולך וסוגר על חידושה הנדון של האקדמיה:
1. סתם שינויי ניקוד בשירה הספרדית: בפיוט המפורסם "דרור יקרא" אומר המשורר, דונש בן לברט, "נְעיםשמכם" (נ' של "נעים" שוויה תחת קמוצה!) משיקולי שמירה על המשקל הספרדי של השיר, שכל צלע מצלעותיו פותחת ב"יתד". בפיוט "אהבת הדסה" אומר ר"ש שבזי, גדול משוררי יהדות תימן, אף הוא מתוך רצון לשמור על המשקל הספרדי, "תוך שערי ציון אשר הם נהלְלים" (ל' ראשונה שוויה תחת קמוצה).
2. אם להצטמצם לתופעות מעין זו שלנו (קרי: חילופי צורות זכר ונקבה משיקולים שיריים), הרי שגם לכך מצינו דוגמאות מאלפות. דוגמה לשינוי צורת מספר זכר לצורת מספר נקבה מחמת אילוצי משקל ספרדי יש בפיוט "אשאל אלוהיי" לר' יוסף בן ישראל, ממשוררי יהדות תימן, בו אין המשורר מהסס לדרוס את התאמת תבנית המספר למין, וחורז "ארבעדגלים. הלכו גאולים. חנו באלים" (במקום "ארבעה דגלים"). דוגמה קולעת לענייננו, כלומר, ליצירת צורת נקבה לשם עצם זכר משיקולים שיריים נמצא בפיוט "חדש ימינו כקדם" לר' חיים אבוהב, החורז בלא חשש "חדש כקדם ימינו שוכן זבולה. לשכון כבוד בארצנו נאוה תהילה", וזאת פשוט על מנת שצלעו הראשונה של השיר תתחרז עם כל שאר צלעותיו, המסתיימות בהברה "לָה", ולמרות שה' מתקרא "שוכן זבול" (ראו "לבריתך שוכן זבול" בפיוט "עת שערי רצון" לר' יהודה בן-שמואל אבן-עבאס), שהוא אחד משבעת רקיעי השמים לדעת האמורא ריש לקיש בתלמוד הבבלי חגיגה י"ב ב', ואף על פי שהצורה "זבולה" (לא כצורת הפועל "פעולה" אלא כצורת שם העצם "קטולה", ובלא מפיק!) אינה בנמצא.
iii. למרות כל האמור לעיל, המסתפק בטיעונים עקרוניים כאלה מקל ראש במלאכתו, משום שמלאכה זו תושלם רק אם טענתי, לפיה עושה ר' שמואל הנגיד שימוש בצורה "ראשה" כנקבת "ראש" רק במקום בו מאלץ אותו משקלו הספרדי של שיר לעשות כן, תיבחן ותאושר לאור כלל שירתו של ר' שמואל הנגיד. ואומנם, כך עשיתי בסיועו של המילון ההיסטורי, שהפך בדיקה זו לעניין קל שבקלים, והתוצאות ברורות:
1. כאשר נדרש שימוש בצורה "ראש" בצירופי השאלה המוסבים על נקבה, בוחר ר' שמואל הנגיד בכל מקום בצורה אותה מכתיב משקל השיר, ולכן הוא משבץ את הצורה "ראש" במקומות הבאים:
a. בחיבור "בן משלי" מופיע שיר קצר הפותח במילים "שתיקה ראש לכל חכמה" ("ראש" במובן "קודמת", "ראשונה", "דרישה הכרחית").
b. בחיבור "בן תהלים" מופיע שיר המלחמה "זכור לבי בטוב זוקן ושיבה", שבשורה 30 בו נאמר "אזי היתה לממלכה שפלה. אשר היתה בראש גוים חשובה".
2. כאשר נדרש שימוש בצורה "ראש" בצירופי השאלה המוסבים על נקבה, בוחר ר' שמואל הנגיד בצורה "ראש", אפילו מאפשר לו משקל השיר לבחור בצורה "ראשה":
a. בחיבור "בן תהלים" מופיע שיר המלחמה "הלי תעש בכל שנה פעלים", שבשורה 145 בו נאמר "… תהִלה. תהי שומה ראש כל מהללים". והלוא על פי כללי המשקל הספרדי יכול היה ר' שמואל הנגיד על נקלה להחליף את "ראש כל מהללים" ב-"ראשת מהללים", ולא עשה כן, ומשמע מכך שלא נזקק לצורה "ראשה" אלא בהיותו נאלץ להזדקק לה!
iv. עתה נפנה לתקדים-לכאורה היחיד שמקורו ביצירה לא-שירית, היינו המובאה מתרגומו הנזכר ל"דון קישוט" של חיים נחמן ביאליק, "ראויה באמת החכמה הזאת להחשב כרֹאשה לכל־רעותיה":
1. כבר מעיון ראשון תמהתי על שום מה הבין צוות המילון ההיסטורי כי הצורה "ראשה" במובאה זו משמעה נקבת "ראש". לאחר עיון מעמיק שיגרתי לצוות זה הערה על מובאה זו בזיקה לערך המילוני "רֹאשה" (ר' חלומה) במשמעות "גולגולת, החלק העליון, מנהיג, תחילה" שבמילונה. וכה כתבתי: "ערך זה מציין כמובאה את הקטע הבא, שמקורו בתרגומו המקוצר משנת 1923 של ח"נ ביאליק לספר 'דון קישוט', ספר שני, פרק ח', עמוד קצ"ו: 'אם־כדבריך כן הוא', אמר דון לורנסו, 'כי־עתה ראויה באמת החכמה הזאת להחשב כראשה לכל־רעותיה'. כמדומני, שמציון מובאה זו עולה כי 'ראשה' זו אצל ביאליק משמעה "מנהיגה", ואולם, לעניות דעתי, נראה כי אין משמעה אלא התואר 'ראשית', וכי הצורה דנן לקוחה מן הביטוי 'הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה' שבפסוק זכריה ד' 7. ברשותכם, אנמק את דבריי. מובאה זו לקוחה מפרק י"ח של חלקו השני בספרו של סרוונטס. הטקסט הספרדי המקורי למובאה הוא כדלקמן: '.Si eso es así -replicó don Lorenzo-, yo digo que se aventaja esa ciencia a todas'. טקסט זה מתורגם לאנגלית בידי ג'והן אורמסבי (1885) כדלקמן: '“If that be so,” replied Don Lorenzo, “this science, I protest, surpasses all“'. ואכן, 'aventaja a todas', שמובנו כאן 'עולה על הכל' או 'מוביל', הוא צירוף נשוא מורחב שבבסיסו פועל, המספק את תיאור מעמדה של אותה חוכמה ביחס לרעותיה, ולא מונח המציין את תפקידה. בהתאמה לכך, סביר יהיה לשער גם כי חיים נחמן ביאליק נתכוון כאן למשמע 'רָאשית ל-' או 'ראשונה ל-', מעין הצירופים דוגמת 'ראש לכל הארצות' (אותו יש לבאר על דרך משלי ח' 26, 'עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל', ובמקביל על דרך שפסוק זה נדרש בבבלי תענית י' א', 'תנו רבנן: ארץ ישראל נבראת תחילה, וכל העולם כולו נברא לבסוף' – קדימותה בזמן! – 'ארץ ישראל משקה אותה הקדוש ברוך הוא בעצמו, וכל העולם כולו על ידי שליח' – גודל מעלתה!), 'ראשון לציון' (שם עיר, שניתן לה על שום קדימתה בתהליך גאולת ציון), 'הראשון לציון' (מישרת רבנות, מונח המציין את עדיפות מעמדו של נושאה על שאר נושאי משרות הרבנות). אילו ביקש חיים נחמן ביאליק לתרגם כאן באמצעות הצורה 'ראשה' שלא במובן תואר, אלא דווקא במובן תפקיד – 'צורת נקבה של ראש', אמור היה לתרגם 'ראשת כל-רעותיה' תחת 'ראשה לכל-רעותיה'. יתר על כן, ראוי לציין שתגובתו הנדונה של לורנצו בסיפור מתייחסת לתיאור כוללניותה של אותה חוכמה ולטענה כי על יודעה להיות 'חכם כולל', מה שהובע בידי דון קישוט בדיוק בדיבור הקודם, ולא לתיאור תפקידה ביחס לשאר החוכמות. אם אכן צודקת טענתי, הרי שיש להעביר את המובאה הנדונה כאו לערך המילוני 'רֹאש' (ר' חלוּמה) במשמעות 'גולגולת, החלק העליון, מנהיג, תחילה'" (עד כאן הערתי). בתגובה ענה לי דורון רובינשטיין, מרכז המדור לספרות העת החדשה במפעל המילון ההיסטורי, כדלקמן (ההדגשות שלי): "ערכי מאגר המילון ההיסטורי נקבעים על פי צורות המילים שבטקסטים, ולא על פי משמעויותיהן. הצורה 'כְּרֹאשָׁה' מנוקדת בתרגומו של ביאליק ניקוד מלא, וערכה המתבקש על פי כללי העבודה במפעל הוא 'רֹאשָׁה'. משמעויותיהם של כל מילה ושורש שבמאגר, כפי שהן מוצגות ברשימות הערכים והשורשים, אינן המשמעויות המיוחדות לכל מקום במאגר, אלא משמעויות כלליות בלבד. גם המשמעויות 'רָאשִׁית', 'ראשונה' שאתה מציע, ושקרוב לוודאי בעינינו שהיא מכוונת גם לכוונת המשורר, עדיין נכללת במשמעות השורש ראשׁ, כפי שהוא מוצג במאגר. קשה יהיה לנו לעמוד על כוונתו המדויקת של המשורר כאן: לא ידוע לנו מהי הגרסה הלועזית שעמדה לפני ביאליק. ברור למדיי שהוא לא תרגם את הספר ישירות מן הספרדית, אלא דרך שפה מתווכת כלשהי – רוסית, גרמנית ואולי שפה אחרת. כדי לנסות לקבוע בדיוק את כוונתו של ביאליק, עלינו לדעת מהי הגרסה הלועזית שעמדה לפניו, ואולם מידע זה, כאמור, איננו בידינו. לסיכום, דבריך באשר למשמעות המילה 'כְּרֹאשָׁה' בהחלט מקובלים עלינו, ואולם אין בהם כדי לשנות את רישום ערכה מ'רֹאשָׁה' ל'רֹאשׁ'". כעת, משנתברר כי גם לדעת ברי הסמכא בצוות המילון צדקתי בביאורי למילה הנדונה בתרגום ביאליק, נותרה פתוחה השאלה הבאה: אם, אכן, אין המילון ההיסטורי אמור לחלק בין משמעויותיה של צורה מסוימת, מדוע בכל זאת חילק צוות המילון בין מובאותיה ההיסטוריות של הצורה "ראשה", וצרף את מקצתן (אלה שמשמען התואר "רָאשית" או "ראשונה", וכגון המובאה מזכריה ד' 7) במסגרת הערך "ראש", ואת מקצתן במסגרת הערך "ראשה"? ואומנם, משפניתי למר דורון רובינשטיין בשנית והיצגתי את הבעיה, הודה לי הלה, כיאה לאיש מדע האמון על האמת, על הפניית תשומת לבו לעניין רישום זה של המובאות, והודיע לי שיבדוק זאת עם הגורמים המתאימים במפעל המילון. כמדומני, שברור כעת כיצד נכון יהיה לבאר את המילה "ראשה" במובאה הנדונה שבתרגום ביאליק, שנשמט הבסיס תחת ראייתה כתקדים לצורת נקבה ל"ראש", ושפרשנות שגויה זו נשענה על סיווג מובאות טעון תיקון במילון ההיסטורי.
10) בניגוד לצירופי שם תפקיד ("ראש ממשלה", "ראש עיר" וכיו"ב), אין צירופי השאלה סתם ("יד ימינו", "חוד החנית", "ראש פינה" וכיו"ב) זוקקים הטיה לפי מין או מספר, והם יוותרו לעולם בלא שינוי מינם המקורי ובצורת יחיד, גם בהיותם מוסבים על אנשים רבים.
א) ראשית, אקדים ואבהיר כי ברקע העלאת טיעון זה בידי הדר' גדיש מצויים שניים מטיעוניי שפורטו לעיל. האחד השלילה ששללתי את הטייתם של תארי השאלה (ראו למעלן בפיסקה 4א), והשני דרישת העקביות שהעליתי (ראו בפיסקה 3גלמעלן), לפיה יש לאפשר הטיה כזו או להינזר ממנה לכל רוחב היריעה, ולהימנע מלפסוח על שתי הסעיפים. טיעוניי אלה כפו על המבקש להצדיק את הטיית ההשאלות "ראש עיר", "ראש ממשלה" וכיו"ב להבחין בינן לבין השאלות אחרות.
ב) במישור העקרוני יש להעלות את השיקול הלשוני-תועלני הבא: שלילת ההטיה לפי מין ומספר במקרים כאלה או אחרים פוגעת בשימושיות השפה, מכיון ששימוש בריבוי מאפשר ניסוח מדויק ומאובחן יותר בכל המקרים, ולכן אין זה נבון לשלול אותו. בכלל, דווקא ברבדים ההגותיים והטכנולוגיים-מדעיים של שפות הולכות ונוצרות תמיד הבחנות כאלה, שמשפרות את יכולת הדוברים לנסח משפטים חד-משמעיים.
ג) כעת אפנה לטפל בטענה הנוכחית טיפול נקודתי. ובכן, מלכתחילה לא נתבררו לי מקורה ומקור סמכותה של טענה זו, וּודאי שלא טיב הסיבתיות עליה היא מסתמכת, דהיינו, מדוע, בעצם, זוקקים צירופי שם תפקיד הטיה לפי מין ומספר, ואילו צירופי השאלה אחרים – אינם. אולם למרות שהכלל הנדון בסעיף זה נראה שרירותי ובלתי נהיר, מכיון שסוף כל סוף נדרשתי להפריכו, ראיתי חובה לעצמי לשנות את ניסוחו לניסוח שיְּעדן או ימעיט ככל האפשר את השרירותיות הגלומה בניסוחו דלעיל, ולשם כך המרתי אותו בניסוח הבא, השקול ו מבחינת הקפו והוראתו, ועדיף עליו מבחינה הגיונית מדוקדקת: השאלות שלא לצורך צירוף שם תפקיד אינן באות בריבוי, ולכן אינן עניין להשאלות לצורך צירוף שם תפקיד, שמקבלות ריבוי, ומשום כך אין להקיש מהשאלות מהסוג הראשון להשאלות מהסוג האחרון גם לעניין הטיה בין מינים. להלן אתמודד עם ניסוח משופר זה.
ד) גם אם פה ושם מגבילים או מונעים, אולי, טבע המציאות\הצרכים או צמצומו של מצאי הכתובים שהיגיעו לידינו את השימוש בצורות לשוניות מסוימות או את הופעתן בכתב (בהתאמה), אין בכך ראיה ל"אי תקינותן". לענייננו, העברית אינה מבחינה, באמת, בין תכליות שונות של השאלה לצורך הרכבת צירופים וביטויים (למשל, היא אינה מבחינה לעניין ריבוי בין השאלה לצורך יצירת ביטוי גיאוגרפי, כמו "ראשי הרים", לבין השאלה לצורך יצירת ביטוי שם תפקיד, כמו "ראשי שבטים", או בין השאלה לצורך יצירת צירוף תואר לאדם לבין השאלה לצורך יצירת צירוף תואר לאוביקט מסוג אחר). ואם הזכרנו את השפעת טבע המציאות על ענייננו, הרי שבהקשר זה נכון לציין כי גם טיב האיבר הנשאל וטיב השימוש השואל עלולים להשפיע על הַמצאי הכתוב: למשל, דוברים רבים יעדיפו להיצמד לצורת היחיד במקרה של השאלת איבר יחידאי בגוף האדם, כמו ראש או לב או גף (יד\רגל\כנף) מסוימת, בפרט כאשר הצירוף מוסב על אוביקט יחיד. צירוף מניעות זה מביא, למשל, לצמצום בהיקרויותיו של הביטוי "יד ימינו\ה\ם\ן" בריבוי הנסמך, שכן השימוש "הם יד ימינו\ה" יועדף בדרך כלל על "הם ידי ימינו\ה", בשעה שהצורך בשימוש "הם ידי ימינם\ן" מועט ביותר גם בלאו הכי.
ה) מעבר לכל טיעון עקרוני שהוא, מצאי המקורות הכתובים מכחיש כליל את קיומו של הכלל הנדון כאן. ראשית, אניח שאין כלל זה מכֻוון להגביל ריבוי השאלות שאינן תואר לאנשים, שכן הגבלה כזו נשללת במפגיע בסיוע שימושי הלשון מובאות כגון בראשית ח' 5, "נראו ראשי ההרים". או ירמיהו ד' 4, "והסירו ערלות לבבכם" ("ערלות" במובן המושאל של "החלק הגרוע שדינו להיות מוסר)". או "בין לבבות ימים ומקום שוד הסערות" בשיר "האוניה" מאת מיכה יוסף לבנזון. ועוד רבים דוגמת "רגלי\צלעות\כתפי ההרים", "שיני סלעים", "שפות נחלים", "לשונות ים" ואחרים. כעת, כפי שמעלה על נקלה חיפוש במרשתת, לא ניתן לזהות במקורות מסוגים שונים ומתקופות שונות, כאלה שיצאו מתחת ידי כותבים מקצועיים ובעלי כישורי שפה טובים בהחלט ואפילו נעלים בספרות, בשירה, בעיתונות האיכותית ובכתיבה האקדמית לדורותיהן, שלא לדבר על כתיבה באיכות פחותה, כל רתיעה משימוש רב בריבויים כאילו-אסורים בביטויים השאלה שלא לצורך תפקיד למיניהם (כגון "ידי ימינו\ה\ם\ן", "חודי חניתות", "זנבות אריות", "ראשי פינה", "הבטן הרכה" ועוד). למשל:
i. בביקורת המוסיקה "שיר מטאל הוא המרענן הרשמי של הקיץ" מאת אבי פיטשון מיום 12.7.2014 באתר הארץ אומר המבקר: "קץ-ההיסטוריה-באורך שניה שלהם הוביל את חודי החנית של המוזיקה הקיצונית". במאמר "מבצע ברברוסה – פלישת גרמניה לברית המועצות" באתר הלוחם היהודי במלה"ע השנייהנאמר: "שאֲפוּ להפגיש את חודי-החניתהמשוריינים במרחב סמולנסק". כיו"ב נאמר במאמר "מה צריך להיות צבא בזמננו" בכתב העת מערכות שבהוצאת משרד הביטחון(גליון נושן כלשהו): "מה נחוץ לצבא חדיש? בשביל חודי החנית שלו – חיל הרגלים והשריון – זקוק הצבא לרובים וכו'".
ii. באימרה הידועה "ניצחו האראלים את המצוקים" נמשלים הצדיקים ב"מצוקי ארץ", ומשמעותה המדויקת, המהווה בסיס ליצירת האימרה, היא "ניצחו אראלי השמים את מצוקי הארץ" (היינו, כוחות שמן העולם העליון את אישי העולם הזה). ואומנם, בדיוק כך, כ"שלשה מצוקי ארץ", מדמה ר' יוסף ריבלין באיגרת אל עורך המליץ מיום ז"ך אלול תרמ"אכמה אישים רבניים בולטים. וכך מושם בפיו של ר' חסדאי אבן שפרוט ב"מכתב ר' חסדאי בן יצחק אבן שפרוט למלך הכוזרים" מאת רבי יהודה הלוי בתרגומו של ר' יהודה אבן תיבוןהמשפט: "בינו נא זאת מצוקי ארץומי שמע כזאת ומי ראה". וכך מצינו אמור ב"אורייתא בגלותא" מאת שלום עליכם: "עשה לו יד ושם בין גדולי חכמי ישראל מצוקי ארץ מאוד נעלה".
iii. "ובכל מקום שאתה מוצא מתי מספר מבני אדם וחוה, אם שנולדו פה או שנפגשו לרגלי המסִבות, כבר אתה מוצא ביניהם ראשי פינה למוסדות הכנסיה", אומר ר' יחיאל מיכל פינס ב"ילדי רוחי:ריב עמי", פרק ה'.
iv. "ועל כן יכין את נפשו להיות גם קונה 'לקנות נשמות' טובות או רעות", מנסח אפרים דיינארד ב"היער באין דב"(בביטויים "נשמות טובות\רעות" באה "נשמה" בהשאלה אל "אדם"). כיו"ב שם הלהקה המפורסמת "הנשמות הטהורות" (שוב, אותה ההשאלה).
v. בספר הקורס "המזרח התיכון בין מלחמות העולם" מאת חגי ארליך בהוצאת האוניברסיטה הפתוחה, חלק שני, ספר ה', עמ' 169, מופיע: "ידי ימינו של פייצל, עוד מימי המרד הערבי, היה מיודענו נורי אל-סעיד". בדיווח "התפתחות משמעותית בחקירת רצח עד המדינה טל קורקוס" מאת אלמוג בוקר מיום 16.8.2017 באתר נענע מצינו: "קורקוס היה… ידי ימינו של ניבי זגורי". לפי הכיתוב על מצבתו של יעקב וייסברג בהר הזיתים היה הנפטר "ידי ימינו של הגר"א קוטלר זצ"ל" (הבאתי מובאה זו כדי להראות ששימוש לשון זה מקובל בלשון הישיבות מימים). אדגיש כי דוגמאות אלה משמעותיות במיוחד לדחיית הכלל הנדון בסעיף זה, משום שכותבים אלה לא היססו להשתמש בריבוי דנן למרות שלאדם יחיד אין אלא יד ימין יחידה, ומדובר כאן ביד[י] ימינו של אדם יחיד (!) (עיינו בפיסקה 10ד למעלן).
11) מילים שונות שמשמעותן הוסבה עם השנים (כמו "מנוח", "גאון", "גוי") לא נוצרו מלכתחילה עם צורת נקבה בצידן, אולם זו נולדה בדיבור החי כאשר הללו הפכו תואר לאדם, משום שכך הוא טבעה של העברית, שפה שהשימוש בצורות זכר לנקבה צורם לאוזן ובלתי נסבל בה.
א) "מנוֹחה", "גאונה", "גויה": נבצר ממני להבין מה ראיה יש בצורות נקבה אלה לענייננו, ובשאלה כיצד נתגלגלה יצירתם של צורות הזכר המתאימות ("מנוח", "גאון", "גוי") ואחר כך יצירתן-הן. הלוא אין מדובר כאן בהשאלות כלשהן, ואינני מערער כלל על תקינותן, בדיוק כשם שאינני מערער על צורות הנקבה "פרופסורית", "סַמלת", "נשיאה", "מִשנָה" ודומותיהן, שאינן אלא צורות הנקבה ההולמות צורות זכר פשוטות לשמות תפקיד (ראו דבריי בסוף ההקדמה).
התמודדות עם טיעונים נלווים מצד האקדמיה
מעבר לראיות הלשוניות, טענה הדר' גדיש באותה הזדמנות (תכתובת תשע"ט\2018) כי החלטת האקדמיה לא הונעה משיקולים פמיניסטיים או פוסט-מודרניים כלשהם, וכי בסופו של דבר תהיה זו המציאות הלשונית מוטת צורכי הדיבור של דובריה, שתקבע אם המילה "ראש" בהקשר של תוארי תפקיד תקבל או לא תקבל צורת נקבה, ולא האקדמיה ללשון העברית. אינני יכול להוכיח, ועל כן אמנע מלטעון במסגרת זו, כי עמדתה של הדר' גדיש הושפעה משיקולי רקע אידיאולוגיים, פמיניסטיים או פוסט-מודרניסטיים, ואני שמח על כך שהיא עצמה מתנערת התנערות עקרונית משיקולים מפוקפקים כאלה, אולם גם מבלי לקבוע קביעות עומק כאלה, הרי על פני השטח ברור כי כמה מהיבטיה של התנהלותה הציבורית של הדר' גדיש בפרשתנו, ובפרט הדרך בה ניהלה את דיוניה עימי ועם מתנגדים אחרים להחלטת האקדמיה (עד כמה שניתן לכנות זאת בשם "דיון", לפחות ככל שהדברים אמורים מצידה), מרמזים, מכל מקום, על סדר יום עקרוני, כלפיו פיתחה גישה רגשית ודביקות נוקשה, כאלה שאינן מאפשרות דיון ענייני. הנה כמה היבטים בולטים כאלה, להדגמת הבעיה:
· התייחסותה הגלויה לתכתובת בינינו כאל ניסיון שכנוע של עוד סרבן עיקש אחד בסידרה, ולא לויכוח שיש לנהלו לפי המקובל בדיונים מסוג זה. הרושם שהשרתה היה כאילו בכוונתה לנהל סבב או שניים של שטיחת טיעוניה והתמודדות עם טיעוניי, ודי בכך. ניכר היה לאורך כל הדרך כי רואה היא את הדיון הציבורי בנדון דנן לא כהתמודדות, אלא אך כמערכה בעלת מספר קצוב של סיבובים שקצבה היא (זכות שאינה שמורה לאיש בהתמודדויות מדעיות), מערכה שאין מטרתה אלא לשכנע עוד סרבן אור עיקש אחד.
· חוסר נכונותה וחוסר סבלנותה להתמודד באריכות וביסודיות עם טיעוניי והתעלמותה מכל מבוי סתום אליו נקלעה במהלך הדיון, זאת למרות טענתה כי אין היא מפחדת כלל מביקורת.
· מורת הרוח שהפגינה כנגד הבלשן דר' אבשלום קור, ואשר נרמזה כמה פעמים בהערות לאורך הסקירה דלעיל, מי שמוכר לכל בפעולותיו להנחלת הלשון העברית, שהציבור הרחב מכיר בו כבסמכות לשונית, ואשר לא היסס לצאת כפעם בפעם בטיעונים ענייניים כנגד החלטתה הנדונה של האקדמיה, אותה הגדיר כשגויה בעליל, ואף הינחה את שדרני תחנת הרדיו "גלי צה"ל" להימנע משימוש בתואר "רֹאשה\ת" לאישה.
· הישענותה על טיעונים שבטעם אישי, שלא גובו בטיעונים לשוניים הולמים, כגון על צרימתן לאוזן של צורות זכר כלשהן המוסבות על נקבה.
· הפעולות היזומות החוזרות ונשנות שנקטה האקדמיה על מנת לקדם את השימוש בחידוש הנדון (כמו הנחיית שדרני רשת ב' של קול ישראל דאז להקפיד עליו, כפי שסיפרו הם עצמם בשעתם בשידור), למרות שלפי טענתה הרשמית אין כל הכרח להשתמש בו.
סיכום וסיום
על אף שאינני מצוי בנבכי הדיון שניהלה האקדמיה בשאלה זו, בעקבות הדיון המתואר כאן התקבל אצלי הרושם, שלמרות שחברי האקדמיה עצמם ביקשו לדון דיון ענייני בסוגיית צורת הנקבה "ראשה", בפועל לא הראש הוביל את הזנב, אלא "הזנבה את הראשה" (…), כלומר, היה במנגנון האקדמיה מי שדחף בכל מרצו ליצירת החידוש הקלוקל הזה, גם במחיר החשת הדיון והפיכתו לחפוז מדי וללא מעמיק דיו.
מאמרה הנ"ל של הדר' רונית גדיש מסכם בקביעה כי לאור כל הנימוקים הללו יש לומר כי השימוש בתואר "ראשה" הולם את דרכה של הלשון העברית, אולם דומני שכעת כבר ברור לגמרי מה היא (ומה אינה) דרכה של העברית למן ימי המקרא ועד ימינו, כך שקביעה זו נשמעת יותר כניסיון למנוע את המשך הדיון בהשראתו של "סדר יום" קבוע מראש מאשר כמסקנה מתבקשת מן הדיון. מבחינתי, בכל אופן, מדובר בסוגייה לשונית גרידא.
אומנם, בשאלת מעמד האישה רואה אני עין בעין עם הפרופ' ישעיהו לייבוביץ ז"ל, שלדידו המהפכה במעמד האישה, שהחלה לפני מעט יתר על מאה שנה, הריהי המהפכה החברתית החשובה והגדולה ביותר בתולדות החברה האנושית, ואדרבה, הפכה את החברה והתרבות מגבריוֹת לאנושיוֹת (ראו כאן). בהתאם לכך, אני תומך תמיכה בלתי מסוייגת במימושו של שוויון זכויות מלא בין גברים לנשים, ואפילו תומך באפליה מתקנת לטובת קבוצות, כגון הנשים, שהופלו בעבר לרעה. אולם אינני רואה כל סיבה וטעם לכך שכל אותו מהלך מדיני-חברתי ייכרך גם בהשחתתה של הלשון העברית ובעיוותן של הכרעות במדע הבלשנות העברית.
כידוע, מדעי הרוח כבר נתגלו בעשרות השנים האחרונות כפגיעים ביותר להשפעתם הרעה והמזיקה של כל מיני הלכי רוח, שאין כאן המקום לעמוד עליהם, מה שמהווה גורם עיקרי במיעוט דמותם של מדעים אלה בעיני הציבור ובירידה קיצונית בחשיבות שהציבור מייחס לפקולטות העוסקות בהם בעשרות השנים האחרונות, ותהליכים מזיקים אלו שומא עלינו לעצור.
לא נסתר מעיניי, כמובן, כי היבט רגיש ולא לשוני אחר של הבעיה הינו האפשרות שביטול החלטה של האקדמיה ללשון, החלטה שנתבררה בדיעבד כשגויה, עלול לפגוע ביוקרתה של האקדמיה. בעיני, אסור שהאקדמיה תושפע מחשש זה, שהרי מי שרואה בעצמו גוף אקדמי חייב בראש ובראשונה לדבוק באתוס האקדמי של פתיחות לביקורת עניינית וכפיפות לאמת.